TDK, Sosyal Medya Jargonlarını Türkçe’ye Çevirdi!

Sosyal medya platformları hayatımıza girdiğinden bu yana ağzımıza pek çok yabancı kelime hasıl olmaya başladı.

TDK, Sosyal Medya Jargonlarını Türkçe’ye Çevirdi!

Dünya tarafından kabul edilen bu pek çok kelime için zaman zaman Türkçeleştirme denemeleri ortaya çıksa da nihai bir sonuç gerçekleşmemişti. Ancak geçtiğimiz günlerde Türk Dil Kurumu (TDK) ile aynı masaya oturan İstanbul Gelişim Üniversitesi, İstanbul Okan Üniversitesi ve Türkiye Bilişim Derneği bu sorunu masaya yatırdı.

Daha önce ‘selfie’ kelimesini ‘özçekim’ olarak dilimize kazandırmış, yine bu duruma benzer yerelleştirme yaptığımız kelimelerimiz olmuştu. Ancak ilk defa bu derece geniş çaplı bir düzenleme görüyoruz.

Sosyal Medyanın Ünlü Kelimeleri Dilimize Kazandırıldı!

Stalker, Influencer, Retweet gibi artık küresel çapta kabul görmüş pek çok kelime, TDK’nın öncülüğünde gerçekleşen ‘Yeni İletişim Ortamları'nda Türkçe: Güncel Sorunlar ve Terim Önerileri Çalıştayı’ kapsamında oluşturulan beyin fırtınası ile birlikte dilimize kazandırıldı. Alanında uzman pek çok insanla beraber gerçekleşen oturumda internet jargonuna ait bazı kelimeler Türkçe karşılıklarını buldu.

  • Retweet: Sektirme
  • Stalker: Sanal Casusluk
  • Binge Watch: Dizibitiren, Duraksız İzlemek, Aralıksız İzlemek
  • Diss Atmak: Cevap Yollamak
  • Cyber Bot: Sanal Can
  • Caption: Resim Altı
  • Influencer: Deneyimleyici
  • Teaser: Meraklandırıcı Video
  • Caps: Yazılı Resim, Yazılı Yorum

Ortaya atılan 100’ün üzerinde kelimenin yaklaşık 40 tanesini dilimize kazandıran TDK’nın ileri zamanlarda start-up, podcast, QR kod gibi diğer sosyal medya terimlerinin de Türkçe karşılıklarını açıklamaları bekleniyor.

Güncelleme Tarihi: 08 Aralık 2019, 20:06
YORUM EKLE
SIRADAKİ HABER