Tercüman ücretleri veya saatlik tercüman ücreti, ilk kez bu hizmeti alacak işletmeler açısından kritik bir hizmet unsuru haline gelebilmektedir. Özellikle de giderek daha çok sayıda şirket, işlerini küresel çapta genişletirken birçok amaca hizmet eden bu profesyonellerin çalışma koşullarının anlaşılması önem arz ediyor… Sözlü tercüme, şirketinizin yabancı ortaklarla yeni ortaklıklar kurmasına, küresel ekiplerinizi yönetmesine veya etkinliklerinizi dünya çapında daha geniş kitlelere ulaştırmasına yardımcı olur. Bahsedilen her bir amaç farklı planlamalar ve bu da farklı sözlü çeviri türleri gerektirir.

Saatlik Tercüman Ücreti Sunuluyor Mu?

Öncelikle simultane çevirinin anında yapılan çeviri olarak çok hızlı bir çözüm olduğunu söyleyebiliriz var. Simultane tercümanlar kabinde (veya Zoom söz konusuysa bilgisayarın karşısında) oturur, kulaklık takar ve bir mikrofona konuşurlar. Sağlık bir aktarım için konuşmacıların ifadelerini dinlemeleri gerektiğinden genellikle konuşmacılardan 5 ila 15 saniye sonra konuşurlar. Simultane tercüme, basın konferansları, uluslararası zirveler, toplantılar ve ticari fuarlar için uygundur. Deneyimli tercümanlarla hizmet sunan şirketler, bazen saatlik tercüman ücreti şeklindeki taleplerle ilgili tercümanların 1 saat görev yapabildiği gibi bir açıklama yapabilir. Simültane çeviri, tercümanların bir yandan konuşmacıların sözlerini başka bir dile çevirirken bir yandan da sonraki cümleleri dinleyip anlaması süreci olarak çok yoğun bir beyin aktivitesi gerektirdiğinden gerçekten de AIIC ve TKTD kuralları gereği tek tercümana 1 saat çalışma sınırlaması getirilmiştir.

Tercüme Ücretleri Ardılda Daha Mı Ucuz?

Tercüman ücretleri açısından diğer bir hizmet türü ise herhangi bir cihaz veya teçhizat gerektirmeyen ardıl tercümedir. Eşzamanlı çevirinin aksine, ardıl çeviri konuşmacının konuşmasıyla aynı anda gerçekleşmez. Sadece konuşmacı durakladığında, genellikle birkaç cümlenin, bir paragrafın veya bir fikrin sonunda, tercümanlar konuşmacının söylediklerini hedef dilde aktarmaya başlar. Ardıl çeviri küçük veya orta ölçekli toplantılar için uygundur. Size uygun fiyata kapsamlı ardıl tercüme hizmetleri sunuyoruz. Ardıl tercüme iş görüşmeleri, basın toplantıları, mahkeme duruşmaları, bire bir görüşmeler vb. için uygundur.

Tercümanlık Ücretleri Küresel Olarak Aynı Mı?

Kültürel açıdan bakıldığında, tercümanlık ücretleri çeşitli faktörlere bağlı olarak değişir. İlgili ülkenin ekonomisi, ilgili dil çiftinde bu işi yapabilen kaç dil uzmanı olduğu, yetkinlik düzeyi, konunun ne kadar spesifik olduğu gibi birçok parametre mevcuttur. Seyahat konusu ise diğer tercümanlık türlerinden farklıdır; fabrika turları, uluslararası konferanslar, tanışma toplantıları, ticaret misyonları/çalışma turları, hükümet toplantıları gibi görevlendirmelere bir de uçak planlaması için ayrılması için gereken süre eklenir.

Uzaktan Tercümanlık Hizmetleri

Uzaktan sözlü tercüme, simultane tercüme veya ardıl tercüme şeklinde ve telefondan görüntülü görüşmeye kadar çeşitli kanallar aracılığıyla gerçekleştirilebilir. Sunduğumuz uzaktan sözlü tercüme hizmetlerinin türleri arasında telefonda sözlü tercüme, isteğe bağlı telefonda sözlü tercüme ve görüntülü uzaktan sözlü tercüme yer almaktadır. Uzaktan Sözlü Çeviri, çevrimiçi sunumlar/demolar, web seminerleri, iş toplantıları, seminerler vb. için uygundur.

Bu alanda bilinen markalardan biri olan https://www.lingopia.com, yetenekli anadil çevirmenleri ve konu uzmanlarından oluşan bir ekiple Lingopia size nitelikli sözlü çeviri çözümleri sunar. Tercümanlar şu özelliklere sahiptir:

-Sözlü çeviri alanında akademik dereceye sahip ve her iki dili de çok iyi derecede bilen.

-Sözlü çeviri alanında en az 5 yıllık deneyime sahip.

Dil endüstrisindeki yılların deneyimiyle, en yüksek puanlı anadil tercümanlarından oluşan geniş bir ağa sahip olan şirketler siparişlerinizi aldıktan sonra, deneyime ve konu uzmanlığına sahip uzmanları uygun tercüman ücretleri ile sunmaktadır.

Saatlik Tercüman Ücretleri Öncesi Ücretsiz Test Görüşmeleri

Projeniz için en uygun tercümanları bulmanıza yardımcı olmak için Zoom üzerinden çeviri taleplerinizde 15 dakikalık bir test görüşmesi sunulmaktadır. Görüşme sırasında, müşteri ve atanan tercümanlar hedefleri ve etkinlik tarzlarını daha iyi anlamak için tartışabilirler. Bu, daha sonra projenin sorunsuz olmasını garanti eder.

Projeyle ilgili tüm materyaller ve konuşmalar (iş planı, finansal belgeler, vb.) tercümanlar tarafından gizli tutulur. Müşterilerin menfaatlerini en iyi şekilde korumak için tüm müşterilere projeden önce bir NDA imzalamaları önerilmektedir. Lingopia, yazılı ve sözlü çeviri sektöründeki yılların deneyimiyle, farklı iletişim amaçlarını karşılamak için çeşitli dil çiftleri için maliyet tasarrufu sağlayan sözlü çeviri hizmetleri sunmaktadır.